|
From the exterior world of Voodoo comes the Calenda (Spanish) or Calinda (French) which is from the West Indies (Coast of Guinea and the Kingdom of Arda) sometime in the 1700's, but was probably from the Congo River in Africa due to the Slave trade of the time. Christopher Columbus was the first European to visit several of the islands (11/11/1493.) In 1496 the first permanent European settlement was made by the Spanish on Hispaniola. By the middle 1600's the English, French, and Dutch had established settlements in the area.
|
Large numbers of Africans were imported to this area to provide slave labor for the sugarcane plantations that developed there in the 1600s. Slave trade through the West Indies was in full scale by the 1700's and the United States would enter the scene in the late 18th century. The U.S. acquired Louisiana in 1803 from the French and a field at Congo Square would be setup for dancing by the slaves from about 1805 to 1880. This was to make the slaves happier and a happy slave would be much more productive as well as preventing any Voudon (Voodoo) dances from taking place. The Calenda is said to have arrived in the USA to Louisiana from San Domingo and the Antilles by these slaves. The original dances first done in Congo Square were Jigs, Fandango's and the Virginia Breakdown before 1837 says Henry Kmen of Tulane University. However later they would be doing other dances, among them were the Chica, Bamboula and Calenda, and eventually they became the main ones done. The Calenda music was a grossly personal satirical ballad, all danced to their traditional African drums.
The Calinda was a dance of multitude, a sort of vehement cotillion. Men and women would dance with "Lascivious Gestures," the thighs together, striking them together in a rhythm patting, and would feature pelvic thrust's and hip gyrations. They then would separate with a pirouette, only to begin advancing towards each other all over again, doing the same movements with lascivious gestures. These dancers would sometimes last for hours and upon tiring, another would take their place. Throughout the dance the dancers would lock arms and make several revolutions, slapping their thighs and "kissing each other." The Calenda had numerous attempts of mock and ridicule and had actual attempts at banning the dance from society, and finally un-successfully banning the dance in 1843, however the Calenda lasted well into the late 19th century, despite the protests.
The Cuban Rumba is said to be a descendant of the Calinda Dance.
Monos de Calendas: Most likely no relation to the above but there is also the the Monos (Puppets) Calendas (religious processions) of Oaxaca, Mexico which is danced as a celebration with Puppets mounted over the heads and upper body of the children.
For More see bottom of page
|
Birth Place |
Creation Date |
Creator |
Dance Type |
|
West Indies |
1720s |
Slaves |
Fertility/ Mating / Kissing |
|
|
|
|
Posters, Lobby Cards etc. |
Sheet Music Covers |
Music Titles |
Listen |
n/a |
n/a |
Aurore Pradère |
?? |
|
|
|
|
|
|
Calalou |
?? |
|
|
|
|
|
|
Kalenda maia [MP3] |
?? |
|
|
|
|
|
|
Koanga: La Calinda [MP3] (Delius) |
?? |
|
|
|
|
|
|
La Calinda [MP3] (Delius) |
(Clip) |
|
|
|
|
|
|
Madame Caba |
?? |
|
|
|
|
|
|
The Calinda (Paul Whiteman) 1927 |
(Clip) |
|
|
|
|
|
|
The Calinda (Louis Lilenfeld 1928) |
(Clip) |
Night Clubs |
Theaters |
Locations |
n/a |
n/a |
Carriacou |
|
|
|
|
|
|
Caribbean |
|
|
|
|
|
|
Congo Square, New Orleans |
|
|
|
|
|
|
Haiti |
|
|
|
|
|
|
Jamaica |
|
|
|
|
|
|
San Domingo |
|
|
|
|
|
|
Trinidad |
|
|
|
|
|
|
West Indies |
|
|
|
|
|
|
|
Dancers, Choreographers etc. |
Political |
n/a |
n/a |
n/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Books, Magazine Articles on the dance... |
Title |
Author |
Date Published |
Publisher |
Jazz Dance: The Story of American Vernacular Dance |
Marshal & Jean Stearns |
1964 |
DaCapo Press |
New Orleans As It Was |
Costellanos |
1895 |
L. Graham Co |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Musicians |
Singers |
Poets / Writers / Artists |
Clifton Chenier (6/25/1925-1988) |
n/a |
Pere Labat (1724) |
Delius, Frederick (1862-1934) |
|
|
G.W. Cablee (w. 1866) |
Cicely Courtneidge (1928) |
|
|
E.W. Kemble (1883) |
|
|
|
|
Misc. Research Words that may be related ... to help your searches |
Bamboula (Drum) |
Dionysus |
Quadroon |
Tignon (headdress) |
Belle-belle |
French Creole |
Reggae |
Zydeco |
Bomba |
Legba (Haiti God) |
Shiva |
|
|
|
|
|
|
NOTE: Sometimes called: Calinga, Calindá, Calinda, chalenda, Kalenda and Zamacueca. |
|
Other...
|
- Reprinted
from The Creole Slave dances in Place Congo -1886: (Used
original spelling)
- 1) "The true Calinda was bad enough.
In Louisiana, at least, its song was always a grossly personal
satirical ballad, and it was the favorite dance all the way from
there to Trinidad. To dance it publicly is not allowed this side
the West Indies. All this Congo Square business was suppressed
at one time; 1843, says tradition. The Calinda was a dance of
multitude, a sort of vehement cotillion. The contortions of the
encircling crowd were strange and terrible, the din was hideous.
One Calinda is still familiar to all Creole ears; it has long
been a vehicle for the white Creoles satire; for generations the
man of municipal politics was fortunate who escaped entirely a
lampooning set to its air. In my childhood I used, at one time,
to hear,every morning, a certain black marchailde descalas peddler-woman
selling rice croquettes chanting the song as she moved from street
to street at the sunrise hour with her broad, shallow, laden basket
balanced on her head. Be covered by the roll of victims. The masters
winked at these gross but harmless liberties and, as often as
any others, added stanzas of their own invention. The Calinda
ended these dissipation's of the Dan - ci ca - un - da, Bon-djoum!
Bon-djoum Dan - ci ca- un - da, Bon-djoum! Boo-djoum! In other
words, a certain Judge Preval gave a ball not an outdoor Congo
dance and made such Cuffees as could pay three dollars a ticket.
It doesn't rhyme, but it was probably true. Dance, dance the Calinda
Boujourn! Boujoum! The number of stanzas has never been counted;
here are a few of them.
- Dans lequirie la y a-cd grand gala; Mo
en chonal la yi t ben itonni.
Michi Preval, ii ti capitaine bal;
So cocher Louis, ti maite cinimonie.
Y avi des nigresses belle passi maitresses,
Qul voli hel-bel dans lormoire momselle.
~. S * S S S
Ala maite la geile li trouvi si drile,
Li dit, mom aussi, mo fi bal ici.
Guatebman la yi yi tombi la dans;
Yi fi gran diga dans liquirie la. etc.
- It was in a
stable that they had this gala night, says the song; the horses
there were greatly astonished. Preval was captain; his coachman,
Louis, was master of ceremonies. There were Negresses made prettier
than their mistresses by adornments stolen from the ladies wardrobes
(armoires). But the jailer found it all so funny that he proposed
to him self to take an unexpected part; the watch men came down
No official exaltation bought immunity from the jeer of the Calinda.
Preval was a magistrate. Stephen Mazureau, in his attorney-generals
office, the song likened to a bullfrog in a bucket of water. A
page might summer Sabbath afternoons. They could not run far into
the night, for all the fascinations of all the dances could not
excuse the slaves tarrying in public places after a certain other
bou-aj/oum / (that was not of the Calinda, but of the regular
nine o'clock evening gun) had rolled down Orleans street from
the Place dArmes; and the black man or woman who wanted to keep
a whole skin on the back had to keep out of the Calaboose. Times
have changed, and there is nothing to be regretted in the change
that has come over Congo Square. Still a glamour hangs over its
dark past. There is the pathos of slavery, the poetry of the weak
oppressed by the strong, and of limbs that danced after toil,
and of barbaric lovemaking. The rags and semi-nakedness, the bamboula
drum, the dance, and almost the banjo, are gone; but the bizarre
melodies and dark lovers apostrophes live on; and among them the
old Counjaille song of Aerobe Brad~re." ... End Creole Reprint
- 2) Pere Labat writes in 1724:
Dancers are arranged in two lines,
facing each other, the men on one side and the women on the other.
Those who are tired of dancing form a circle with the spectators
around the dancers and drums. The ablest person sings a song which
he composes on the spot on any subject he considers appropriate.
The refrain of this song is sung by everyone and is accompanied
by a great hand clapping. As for the dancers, they hold their
arms a little like someone playing castanets. They jump, make
swift turns, approach each other to a distance of two or three
feet then draw back with the beat of the drum until the sound
of the drums brings them together again to strike their thighs
together, that is, the men's against the women's. To see them
it would seem that they are striking each other's bellies although
it is only the thighs which receive the blows. At the proper time
they withdraw with a pirouette, only to begin again the same movement
with absolutely lascivious gestures; this, as many times as the
drums give the signal, which is many times in a row. From time
to time they lock arms and make several revolutions always slapping
their thighs together and kissing each other. It can readily be
seen by this abridged description to what degree this dance is
contrary to al modesty ... End Labat Reprint |
|
|